Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
00:05 

Домашнее задание на субботу

Deutsche Sprache
1. "Написать" песни:
1. Engel auf Kristall
2. Die Schatten werden länger
3. Wenn ich tanzen will
2. Прочитать 2 параграфа из учебника по грамматике.
Грамматика немецкого языка. Марфинская М.И., Монахова Н.И.
3. из песни Die Schatten werden länger выписать артикли с существительными, определить их род.
4. Продолжать слушать и тренировать уроки по фонетике. первые 4.

@темы: hausaufgabe

URL
Комментарии
2011-04-09 в 21:29 

=Лютик_Эмрис=
Komm, geh mit mir zum Meer... auch wenn wir untergehen / Sage Ja! (c)
3.
Die Schatten (мн.ч) werden länger +

Tod:
Zeit, daß wir uns endlich sprechen.
Zeit, das Schweigen (ср) zu durchbrechen. +
Du kennst mich. Ja, du kennst mich.
Weißt du noch? Du warst ein Knabe (неопр., м), +
als ich dir versprochen habe,
daß ich dir immer nah bleib’.

Rudolf:
O, ich hab’ dich nie vergessen.
Meinen Freund (м), nachdem ich rufe, +
wenn mich meine Ängste (мн.ч) fressen. +

Tod:
Ich komm’, weil du mich brauchst!

Tod & Rudolf:
Die Schatten (мн.ч) werden länger +
und doch bleiben alle blind und stumm.
Zum Klang der Rattenfänger (м) +
tanzt man wild ums goldne Kalb (м) herum. - ср.р.
Die Schatten (мн.ч) werden länger... +
Es ist fünf vor zwölf, die Zeit (ж) ist beinah um! +

Rudolf:
Zeit, den Riß ? (м); der Welt (м) zu sehen. +,-
Könnt ich nur das Steuer (ср) drehen! +
Doch ich muß daneben stehen.
Man bindet mir die Hände (мн.ч)+

Tod:
Nichts ist schlimmer als zu wissen,
wie das Unheil (ср) sich entwickelt,+
und in Ohnmacht zuseh’n müssen. ж.р.

Rudolf:
Es macht mich völlig krank!

Tod, Rudolf & Tote:
Die Schatten (мн.ч) werden länger +
und die Lieder (мн.ч)( werden kalt und schrill. +
Der Teufelskreis (м) wird enger, +
doch man glaubt nur, was man glauben will.
Die Schatten (мн.ч) werden länger... +
Es ist fünf vor zwölf, warum hält jeder still?

Tod:
Was hält dich zurück? Dies ist der Augenblick (м)! +
Greif nach der Macht (м)! Tu es aus Notwehr! +

Rudolf:
Notwehr?

Tod, Rudolf & Tote:
Die Schatten (мн.ч) werden länger. +
Was gescheh’n muß, das muß jetzt gescheh’n. +
Der Teufelskreis (м) wird enger +
man muß dem Unheil widersteh’n!
Die Schatten (мн.ч) werden länger... +
Kaiser Rudolf wird der Zeit (м) entgegengeh’n!
- (ж.р.)

2011-04-09 в 21:30 

=Лютик_Эмрис=
Komm, geh mit mir zum Meer... auch wenn wir untergehen / Sage Ja! (c)
1-1.
All diese Bilder - sie spuken in mir,
Алль дизэ бильдэр - зи шпукен ин мир
sie blitzen auf in meinem Inner'n,
зи блитцен ауф ин майнэм иннэрн
wie ein Spiegel von ihr.
ви айн шпигель фон ир
Doch wohin ich auch entfliehe -
дох вохин ихь аух энтфли_э
Tag für Tag und überall
таг фюр таг унд юбэралль
steht mir erneut ihr Bild vor Augen -
штеЙ\_т мир эрнойт ир бильд фор аугэн
so klar wie ein Kristall.
зо клар ви айн криcталль
Ich frag mich immer noch,
ихь фраг михь иммэр нох
wie konnt' es geschehn,
ви коннт эС гэшеЙ/_н
wie konnte aus solch grosser Liebe
ви коннтэ аус зольх гроссэр либэ
solch ein Hass entstehn?
зольх айн хасс энтштэЙ/_н
Ich kann sie nicht vergessen,
ихь канн зи нихьт фэргэссэн
wie sehr ich mich auch bemüh.
ви зер ихь михь аух бэмю_
Jedes Wort, jeder Gedanke,
Йедес ворт, йедэр гэданке
alles weckt nur die Erinn'rung an sie!
аллэс вэкт нур ди эринн-рунг ан зи!

Mein Engel aus Kristall
майн энгель аус кристалль
zersprang in hunderttausend
цэршпранг ин хундэртаузенд
Scherben und schnitt tief in mein Herz.
шэрбэн унд шнитт тиф ин майн хэрц

Mein Engel aus Kristall.
майн Энгель аус кристалль
Der Hass verdüsterte die Sonne,
дэр хасс фэрдюСТэртэ ди зоннэ
und die Welt wurde schwarz.
унд ди вэльт вурдэ шварц
Sie zerbrach an unser beider Sündenfall.
зи цэрбрах ан унзер байдэр зюндэнфалль
Mein Engel aus Kristall.
майн энгель аус кристалль

Ich sag mir selber, die Schuld lag bei ihr.
ихь саг мир зэльбэр ди шульд лаг бай ир
hätte sie mich nicht belogen,
хэттэ зи михь нихьт бэлогэн
wär sie immer noch bei mir.
вэр зи иммэр нох бай мир
Doch ich frage mich,
дох ихь фрагэ михь
was hätt´ ich wohl getan in ihrem Fall?
вас хэтт ихь воль гэтан ин ирэм фалль
Vielleicht hätt´ auch ich geschwiegen
филлайхт хэтт аух ихь гэшвигэн
wie mein Engel aus Kristall.
ви майн энгэль аус кристалль
All ihre Tränen, sie sind ungezählt.
алль ирэ трэнэн, зи зинд унгэцэльт
Gebrochen wurden Ihre Flügel
гэброхэн вурдэн ирэ флюгель
und ihr Körper gequält.
унд ир кйорпэр гэквэльт
Die spitzen Scherben schneiden
ди шпитцэн шэрбэн шнайдэн
unaufhörlich in mich hinein.
унауфхйорлихь ин михь хинайн
Und die gnadenlosen Schatten der Erinnerung,
унд ди гнадэнлозен шаттэн дэр эриннэрунг
sie suchen mich heim!
зи зухэн михь хайм!

Mein Engel aus Kristall
майн энгель аус кристалль
zersprang in hunderttausend
цершпранг ин хундэрттаузенд
Scherben und schnitt tief in mein Herz.
шэрбэн унд шнитт тиф ин майн хэрц

Mein Engel aus Kristall.
майн энгель аус кристалль
Der Hass verdüsterte die Sonne,
дэр хасс фэрдюСТэртэ ди зоннэ
und die Welt wurde schwarz.
унд ди вэльт вурдэ шварц
Sie zerbrach an unser beider Sündenfall.
зи цэрбрах ан унзэр байдэр зЮнденфалль
Mein Engel aus Kristall.
майн энгель аус кристалль

Sie war alles, was mir je wichtig war im Leben.
зи вар аллес вас мир йе вихтиг вар им лэбэн
Nur für sie hätt´ ich mein Leben hingegeben!
нур фюр зи хэтт ихь майн лэбэн хингэгэбэн
Schemenhaft
шэмэнхафт
ist sie bis heute bei mir.
ист зи бис хойтэ бай мир
Gib mir Kraft,
гиб мир крафт
mich zu befreien von ihr!
михь цу бэфрайэн фон ир!
Mein Engel aus Kristall!
майн энгель аус кристалль!
Sie pflückte mir die hellsten Sternen,
зи пфлюктэ мир ди хэлльштэн штернэн
bis sie daran zerbarst!
бис зи даран цербарст
Mein Engel aus Kristall!
майн энгель аус кристалль!
Verrat mir, Gott, warum du mir
Фэррат мир, готт, варум ду мир
nicht diese Qualen ersparst?
нихьт дизе квалэн эршпарст?
Bringt jeder seinen eig´nen Engel zu fall?
брингт йедэр зайнэн айгнэн энгель цу фалль?
Mein Engel aus Kristall!
майн энгель аус кристалль!

2011-04-09 в 21:31 

=Лютик_Эмрис=
Komm, geh mit mir zum Meer... auch wenn wir untergehen / Sage Ja! (c)
1-2
Wenn ich tanzen will
вэнн ихь танцен вилль

Elisabeth:
Элизабэт:
Was für ein Triumph!
вас фюр айн триумф!

Tod:
Тод:
Mein Triumph.
Майн Триумф

Elisabeth:
Welch ein Fest!
Вельх айн фэст!

Tod:
Mein Fest.
майн фэст

Elisabeth:
Ich hab die Feinde überwunden.
ихь хаб ди фАйндэ юбэрвундэн

Tod:
So änderst du den Lauf der Welt in meinem Sinn.
зо эндэрст ду дэн лауф дэр вельт ин майнэн зинн
So eng sind wir verbunden.
зо энг зинд вир фэрбундэн

Elisabeth:
Ich tu’s nicht für die Welt.
ихь ту-с нихьт фюр ди вэльт

Tod:
Nicht für die Welt.
нихьт фюр ди вэльт

Elisabeth:
Nur für mich.
нур фюр михь

Tod:
Für mich.
фюр михь

Elisabeth:
Jetzt hab ich meinen Weg gefunden.
Йетцт хаб ихь майнэн вэг гэфундэн

Tod:
Sie haben über dich gelacht.
зи хабэн юбэр дихь гэлахт
Doch jetzt hast du dich durchgesetzt und sie besiegt.
дох йетзт хаст ду дихь дурхгэзэтцт унд зи безигт

Elisabeth:
Sie hielten mich an Drähten fest
зи хильтэн михь ан дрэ_тэн фэст
als Puppe, die man tanzen lässt.
альс пуппэ ди ман танцен лэсст
Doch ich wird keine Marionette sein!
дох ихь вирд кайнэ марионэттэ зайн

Wenn ich tanzen will,
вэнн ихь танцен вилл
dann tanz ich so wie’s mir gefällt.
данн танц ихь зо ви-с мир гэфэльт
Ich allein bestimm’ die Stunde.
ихь алляйн бэстимм ди штундэ
Ich allein wähl’ die Musik.
ихь алляйн вэль ди музик
Wenn ich tanzen will,
вэнн ихь танцен вилл
dann tanze ich auf meine ganz besondre Art:
данн танце ихь ауф майнэ ганц безондрэ арт
Am Rande des Abgrunds
ам рандэ дез абгрунДС
oder nur
одэр нур
in deinem Blick.
ин дайнэм блик

Tod:
Schwarze Möwe, flieg!
шварце мёвэ флиг

Elisabeth:
Ich flieg...
ихь флиг

Tod:
Ich allein...
ихь алляйн

Elisabeth:
... allein
алляйн

Tod:
... will dich durch Nacht und Sturm begleiten.
вилл дихь дурх нахт унд штурм бэгляйтэн

Elisabeth:
Ich will nicht mehr begleitet sein
ихь вилл нихьт мэр бэгляйтэт зайн
auch nicht von dir.
аух нихьт фон дир
Ich lass mich nicht leiten.
ихь ласс михь нихьт ляйтэн

Tod:
Frei bist du nur durch mich
фрай бист ду нур дурх михь

Elisabeth:
Nur durch mich.
нур дурх михь

Tod:
Nur für mich.
нур фюр михь

Elisabeth:
Für mich.
фюр михь

Tod:
Denn du sollst mir den Weg bereiten.
дэнн ду золльст мир дэн вэг бэрайтэн

Elisabeth:
Ich geh jetzt meinen eignen Weg.
ихь гэ йетцт майнэн айгнэн вэг
Ich habe mich getrennt von dir.
ихь хабэ михь гэтреннт фон дир
Las mich in Ruh.
лас михь ин ру_

Tod:
Du hast dich in mich verliebt,
ду хаст дихь ин михь фэрлибт
weil’s Freiheit ohne mich nicht gibt
вайЛс фрайхайт онэ михь нихьт гибт
und keiner dich verstehn kann außer mir.
унд кайнэр дихь фэрштэЙ/_н канн ауссэр мир

Elisabeth & Tod:
Wenn ich tanzen will,
вэнн ихь танцен вилль
dann tanz ich so wie’s mir gefällt.
данн танц ихь зо вис мир гэфэлльт
Ich allein bestimm’ die Stunde.
ихь алляйн бэстим ди штундэ
Ich allein wähl’ die Musik.
ихь алляйн вэль ди музик
Wenn ich tanzen will,
вэнн ихь танцен вилль
dann tanze ich auf meine ganz besondre Art:
данн танце ихь ауф майнэ ганц бэзондре арт
Am Rande des Abgrunds
ам рандэ дэз абгрундс
oder nur
одэр нур
in deinem Blick.
ин дайнэм блик

Elisabeth:
Ich bin stark genug allein.
ихь бин штарк гэнуг алляйн

Tod:
Stark warst du nur
штарк варст ду нур
solang du noch geglaubt hast schwach zu sein.
золянг ду нох гэглаубт хаст швах цу зайн

Elisabeth:
Ich ruf dich nicht.
ихь руф дихь нихьт

Tod:
Du wirst mich rufen.
ду вирст михь руфэн

Elisabeth:
Ich such dich nicht.
ихь зух дихь нихьт

Tod:
Du wirst mich suchen.
ду вирст михь зухэн

Elisabeth:
Ich fang an, das Leben zu lieben.
ихь фанг ан дас лэбэн зу либэн

Tod:
Bald wird es dir verhasst sein!
бальд вир эс дир фэрхасст зайн!


Wenn ich tanzen will,
венн ихь танцэн виллЬ
und mit wem ich tanzen will,
унд мит вэм ихь танцэн виллЬ
bestimm nur ich
бэштимм нур ихь
allein.
алляйн

2011-04-09 в 21:31 

=Лютик_Эмрис=
Komm, geh mit mir zum Meer... auch wenn wir untergehen / Sage Ja! (c)
1-3
Die Schatten werden länger
ли шаттэн вэрдэн лэнгэр

Tod:
Zeit, daß wir uns endlich sprechen.
цайт дасс вир унС эндлихЬ шпрэхен
Zeit, das Schweigen zu durchbrechen.
цайт дас швАйгэн цу дурхбрэхэн
Du kennst mich. Ja, du kennst mich.
ду кэннст михь. Йа, ду кэннст михь
Weißt du noch? Du warst ein Knabe,
вайсст ду нох? ду варст айн кнабэ
als ich dir versprochen habe,
альс ихь дир фэршпрохэн хабэ
daß ich dir immer nah bleib’.
дасс ихь дир иммэр на_ блайб

Rudolf:
O, ich hab’ dich nie vergessen.
о, ихь хаб дихь ни фэргэссэн
Meinen Freund, nachdem ich rufe,
майнэн фройнд нахдэм ихь руфэ
wenn mich meine Ängste fressen.
вэнн михь майнэ Энгстэ фрэссэн

Tod:
Ich komm’, weil du mich brauchst!
ихь комм вайль ду михь браухСт

Tod & Rudolf:
Die Schatten werden länger
ди шаттэн вэрдэн лэнгэр
und doch bleiben alle blind und stumm.
унд дох блайбэн аллэ блинд унд штумм
Zum Klang der Rattenfänger
цум кланг дэр раттэнфэнгэр
tanzt man wild ums goldne Kalb herum.
танцт ман вильд умз гольднэ кальб хэрум
Die Schatten werden länger...
ди шаттэн вэрдэн лэнгэр
Es ist fünf vor zwölf, die Zeit ist beinah um!
ез ист фюнф фор цвёльф, ди цайт байна_ ум

Rudolf:
Zeit, den Riß der Welt zu sehen.
цайт, дэн рисс дэр вэльт зу зе_/Йэн
Könnt ich nur das Steuer drehen!
кённт ихь нур дас штойэр дрэ_/Йэн
Doch ich muß daneben stehen.
дох ихь мусс данэбэн штэЙ/_эн
Man bindet mir die Hände.
ман биндэт мир ди хэндэ

Tod:
Nichts ist schlimmer als zu wissen,
нихьт ист шлиммэр альз цу виссэн
wie das Unheil sich entwickelt,
ви дас унХайль зих энтвикЭЛЬт
und in Ohnmacht zuseh’n müssen.
унд ин онмахт цузен мюссэн

Rudolf:
Es macht mich völlig krank!
эс махт михь фэллиХЬ кранк

Tod, Rudolf & Tote:
Die Schatten werden länger
ди шаттэн вэрдэн лэнгер
und die Lieder werden kalt und schrill.
унд ди лидэр вэрдэн кальт унд шрилль
Der Teufelskreis wird enger,
дэр тойфэльскрайс вирд энгэр
doch man glaubt nur, was man glauben will.
дох ман глаубт нур, вас ман глаубэн вилль
Die Schatten werden länger...
ди шаттэн вэрдэн лэнгэр
Es ist fünf vor zwölf, warum hält jeder still?
ез ист фюнф фор цвойльф хэльт йедер штилль?

Tod:
Was hält dich zurück? Dies ist der Augenblick!
вас хэльт дихь цурюк? диз ист дэр аугэнблик
Greif nach der Macht! Tu es aus Notwehr!
грайф нах дэр махт. ту эс аус нотвэр

Rudolf:
Notwehr?
нотвэр?

Tod, Rudolf & Tote:
Die Schatten werden länger.
ди шаттэн вэрдэн лэнгэр
Was gescheh’n muß, das muß jetzt gescheh’n.
вас гэшэн мусс дас мусс йетцт гэшехн
Der Teufelskreis wird enger
дэр тойфэльКрайс вирд энгэр
man muß dem Unheil widersteh’n!
ман мусс дэм унхайл видэршТэ_/Йн
Die Schatten werden länger...
ди щаттэн вэрдэн лэнгэр
Kaiser Rudolf wird der Zeit entgegengeh’n!
кайзэр рудольф вирд дэр зайт энтгэгэнгэ_/Йн

2011-04-09 в 21:32 

=Лютик_Эмрис=
Komm, geh mit mir zum Meer... auch wenn wir untergehen / Sage Ja! (c)
после всего этого голова взорвалась...

2011-04-10 в 02:55 

Deutsche Sprache
Ну что... поехали по каждой ошибке. потом если что объясню тебе вживую.

Kalb - Das Kalb - среднего рода. смотрела в словаре?
den Riß - не увидела слово скорее всего из-за артикля. Артикли тоже склоняются там в книге есть табличка. Обращай внимание и на это.
die Zeitder Zeit - тебя не удивило что одно и тоже слово в одном тексте разного рода? не заметила, скорее всего. а все дело снова в склонении артиклей
а так, справилась очень и очень неплохо, молодец. даже на окончания местоимений обратила внимание. хвалю)))))

по поводу текстов. Ошибки в большинстве своем одни и те же. значит слова sehen, verstehen, stehen и т.д. буква Х там НЕ ЧИТАЕТСЯ, Вместо нее читается что то вроде буквы Й. я когда будем говорить тебе произнесу это и ты поймешь. ЗЕЙЕН, ФЕРШТЕЙЕН, ШТЕЙЕН. после Т идет э потом е. попробуй произнести сама.
слова вроде es, aus читаются на конце с С. звук то в конце оглушается и не только в русском языке.
будь внимательнее! некоторые ошибки ты допускаешь по невнимательности.

организационный момент.
как ты смотришь на то, что я буду давать тебе задания каждый вечер. то есть например по одной песне, дальше пойдет то по одному упражнению. не сможешь сделать (голова болит, устала очень, времени не было) я пойду тебе на встречу конечно. просто тебе будет легче не голову взрывать))) а тихонечко все делать, а мне - тихонечко все проверять. подумай как тебе будет удобнее.

PS. песни просто супер. особенно первая и третья. шикарные))) данке за прибавление в моем плеере)))

URL
2011-04-10 в 22:15 

=Лютик_Эмрис=
Komm, geh mit mir zum Meer... auch wenn wir untergehen / Sage Ja! (c)
Да, пожалуй, по одному небольшому заданию в день действительно будет лучше. Хорошая идея, поддерживаю! (:

по поводу слов sehen, verstehen, stehen вроде, наконец, дошло)))

роды/артикли еще поизучаю, ога.

песни просто супер. особенно первая и третья. шикарные))) данке за прибавление в моем плеере)))
рада, что тебе понравилось! х) буду продолжать в том же духе, гг)))

   

Немецкий Язык

главная